Minasan,
konnichiwa *sokjepanglu!! ….. Tahu dong drama Taiwan Meteor Garden? Tahu
soundtracknya? Lagu yang kali ini aku terjemahin *emangelubisanerjemahin???
versi Jepangnya lagu Liu Xing Yi, salah satu ost Meteor Rain (sekuel Meteor
Garden) . Katanya sih F4 yang cover lagu ini. Selain lagu ini, ada juga lagu
lain yang memiliki versi Korea dan Taiwan. Tapi aku lupa judulnya. Lagu jadul
gitu deh *kanelujaduljuga
Maaf ya kalo ada salah-salah terjemahan. Maklum cuma hobi ^^
Ken Hirai - Gaining Through Losing
Megurikuru kisetsugoto ni
kono te kara koboreochiru mono
Tachidomari furikaereba
Tachidomari furikaereba
samishige ni boku wo miteru
めぐり来る季節ごとに
めぐり来る季節ごとに
この手からこぼれ落ちるもの
立ち止まり ふり返れば
立ち止まり ふり返れば
寂しげに 僕を見てる
Pada musim yang selalu berputar
Sesuatu yang terhambur dari tangan ini
Sesuatu yang terhambur dari tangan ini
Jika kalian berulang kali berhenti
Kalian akan melihat diriku yang terlihat kesepian
Itsumo itsudemo
hokoreru mono wo hitotsu shinjitekita hibi
いつも いつでも
誇れるものをひとつ 信じてきた日々
Selalu, kapanpun itu,
hari dimana aku percaya sesuatu yang dapat dibanggakan akan
datang
Deai to wakare wo kurikaeshi aruitekita michi wo
Kakegae no nai mono to omou ima no jibun naraba
出会いと別れを繰り返し 歩いてきた道を
かけがえのないものと思う 今の自分ならば
Pertemuan dan perpisahan selalu kembali berulang di jalan yang kita lalui
Aku pikir itu adalah hal yang tak dapat tergantikan
Gamushara na jounetsu sae natsukashiku omou hi ga kitemo
Shizukanaru tsuyosa himeta tomoshibi wo kakageteiyou
がむしゃらな情熱さえ 懐かしく思う日が来ても
静かなる強さ秘めた ともしびを 掲げていよう
Walaupun datang hari jika ada gelora yang membara terkenang
Aku bisa menyalakan bara dari kesunyian yang menjadi
kekuatan terpendam
Jiyuu aijou tebanashita toki hajimete sono imi wo shiru
自由 愛情 手放したとき 初めてその意味を知る
Kita baru tahu arti kebebasan dan cinta saat hal itu lepas
Itami to yorokobi wakachiai kizuna fukameta hito no
Kazaru koto nai kotoba no tsubu ima mo mune ni daite
痛みと歓び分かち合い 絆深めた人の
飾ることない言葉の粒 今も胸に抱いて
Itami to yorokobi wakachiai kizuna fukameta hito no
Kazaru koto nai kotoba no tsubu ima mo mune ni daite
痛みと歓び分かち合い 絆深めた人の
飾ることない言葉の粒 今も胸に抱いて
Sekarang pun aku masih memeluk benih yang tak bisa dihiaskan
dengan kata-kata
Benih yang memperdalam hubungan dengan orang yang saling berbagi
luka dan kesenangan
Amagumo kirete hikari ga sasu
Daichi ga utaihajimeru
雨雲切れて 光が射す
大地が歌いはじめる
Awan mendung menyingkir lalu cahaya pun bersinar
Dunia pun mulai bernyanyi
We've been gaining one good thing through losing another
I'm so proud to be with you, my love
Now you know the meaning of sunshine after rain
Let me tell you life is good, my friends
I'm so proud to be with you, my love
Now you know the meaning of sunshine after rain
Let me tell you life is good, my friends
*lirik bahasa Inggrisnya diterjemahin sendiri ya :p
Sewaktu kecil pernah beli kaset bajakan dari lagu f4. Terus ada f4 nyanyi lagu ini versi jepang, ditambah videonya juga pastinya. Tapiii kucari di google atau youtube belum nemu juga. Masih penasaran huhuuu
ReplyDelete